Angry Germans, thieving Burgundians, arrogant French, lying Scots, English tail-bearers, treacherous Corsicans, fraudulent Romans. A troupe of caricatures was paraded before the students, themselves a heterogenous group gathered from the corners of Europe. Ripples of laughter filled the classroom. Shoulders were slapped, fingers pointed, hearts fired up. Perhaps a little scuffle broke out after class, a boisterous wrestling over insults exchanged. Nothing to be concerned about. Acquiring knowledge was, after all, a combative affair.
« A black cat sneaks across a flower bed toward a shed, past some asters, and squeezes into a gap an arm's width wide. Some worn-down club-goers lay wasted on sofas, sweat and smoke in a late-summer landscape. » On Berlin clubs and Calvino's cat flâneurs.
« Eine schwarze Katze huscht über ein Blumenbeet in Richtung eines Holzverschlags, an einigen Astern vorbei drückt sie sich in eine armbreite Lücke. Einige Abgefeierte lümmeln auf Sofas; in Schweiß und Rauch in dieser spätsommerlichen Club-Landschaft. » Über Berliner Clubs und Calvinos Katzenflaneure.
An iron curtain makes a powerful canvas. Images from Sven Johne & Falk Haberkorn’s Aus Sicht des Archivs, documenting life in the former East Germany in the 1990s.
From the office of the future to the office of the past. What endures?
Matthew of Vendôme, Ars versificatoria, translated by R. P. Parr (Milwaukee, 1981), p. 28