Eine schwarze Katze huscht über ein Blumenbeet in Richtung eines Holzverschlags, an einigen Astern vorbei drückt sie sich in eine armbreite Lücke. Ich sehe, wie sich der aufgewirbelte Staub in der Abendsonne beruhigt und ihr schwarzes Fell im Dunkel der hölzernen Leere verschwindet. Ich nippe an meinem Drink. Einige Abgefeierte lümmeln auf Sofas; in Schweiß und Rauch in dieser spätsommerlichen Club-Landschaft.
...
Die Katze erinnerte mich an meine Exkursionen in die Club- und Katzenliteratur. Ich interessiere mich für Clubs als reguliertes Chaos zur kreativen Kanalisierung von Städtischen Hohlräumen — diese ‘These’ formulierte ich nach einigen Nächten der Recherche in Schall, Rauch und Industriestaub.
From the office of the future to the office of the past. What endures?
« Genocide Studies » is a house with many rooms. It accommodates and even encourages a broadening of its central concept. And like all academic fields, it presumes its object of study will always be there.
How I stopped being an older brother (& other stories)
Marcovaldo; oder, Die Jahreszeiten in der Stadt, übersetzt von Caesar Rymarovicz, Nino Erné, und Heinz Riedt (Hanser, 1988).